为了东传大乘 不计自身荣辱——鸠摩罗什
鸠摩罗什法师(西元三四四—四一三年),中文译名为童寿,是中国佛教四大翻译家之一。由于译文非常流畅易懂,自然透显出经典的妙义,深获众人的赞赏与喜爱,因而使大乘佛法在中国广为流传,对佛教的发展影响深远。然而,为了将大乘佛法东传至中国,鸠摩罗什在这过程中可是吃足了苦头。
幼习小乘 后学大乘
罗什的父亲鸠摩炎是天竺(印度)人,后来弃相位出家,龟兹王迎请他为国师,后来被逼与龟兹国王的妹妹耆婆结婚。当罗什还在娘胎时,母亲耆婆的悟性就比以前高出好几倍,并能讲天竺语,但生下鸠摩罗什后,就忘了。
罗什在七岁的时候,跟着母亲一同出家,诵习阿毗昙,每天一千偈,能透澈领悟经义。九岁时师事罽宾王的堂弟槃头达多法师,学习《杂藏》、《中阿含》、《长阿含》等经典。罗什慧根甚深,时常受到老师的赞赏,罽宾国王更是闻名邀他入宫与外道论师辩论。外道与他交锋后,都为之信服。
到了十二岁,跟随母亲回龟兹途中,有一位罗汉见到罗什,惊异不已,对罗什的母亲说:“要好好守护这位沙弥,如果他能到三十五岁皆不破戒的话,就能大兴佛法,度化无数的人。否则,便不过是位才智超群的法师而已。”
有一次,当罗什走到沙勒国的一个寺院里时,好奇地将一个佛顶在头上,此时他心中突然想到:“那么大,怎么感觉这么轻呢?”突然间,就变得奇重无比,难以支撑,马上就从罗什的头上掉了下来,他不禁失声大叫。
他的母亲闻声,便问:“怎么回事?”
罗什回答:“儿因为心中生起了分别心,所以感受到有轻重。”
也就是在这里,罗什听闻了莎车大乘师须利耶苏摩讲诸法空相之理,甚感奇怪,于是便反覆研究大小乘教义,与苏摩来回辩论,一段时日后,罗什才确定真理的所在。从此他专门研讨方等经典,广求大乘学说,并读诵《中论》、《百论》、《十二门论》等般若论典。
罗什生性率真豁达,不拘小节,其他修行者对他颇有意见,但罗什心中自有所得,对此毫不介意。
二十岁时,他在龟兹王宫受戒,跟随罽宾律师卑摩罗叉学习《十诵律》。
发愿东传 先度恩师
不久,他的母亲要到天竺修行,临行前对罗什说:“大乘教义应该在中国盛行,唯有靠你之力,才能将之传播到东土。但对你自身却是毫无益处,如何是好?”
罗什说:“行菩萨道,就要利他忘己。因此,只要能使大乘佛法流传,广益众生,就算是赴汤蹈火,也在所不辞。”
于是罗什在故乡龟兹住了下来,广泛研读《放光经》等大乘经论。
后来,龟兹国王建造金狮子座,想请罗什升座说法,但罗什却说:“家师还没有领悟大乘佛法,我想亲自去罽宾度化他。”
此时刚巧罗什的师父盘头达多来访,罗什喜出望外,高兴地为师父阐述因缘所生法本性皆空的大乘义理。然而,达多却认为“一切皆空”之理实在太可怕了,怎么可以舍弃实有,而去喜爱空法呢?
罗什只得引经据典,举出种种类似的事理,婉转陈述,经过一个多月,才使师父信服。
这时达多叹息说:“师父不能通达的,反过来要靠弟子来启发,今天总算得到验证。”
于是他便礼罗什为师并说:“我是和尚小乘义理的老师,而和尚是我大乘义理的老师!”
西域一带的国家,都佩服罗什,每年罗什登座讲法时,王公贵族都跪在罗什的座位旁,让罗什踏着他们而登座。罗什被尊崇的情况,无人能出其右。
为法忘躯 忍辱负重
由于罗什的教化广布西域,声誉亦流传到中国。当时在关中的前秦苻坚也听说罗什的种种,他认为圣贤哲人是国家的大宝,因而亟欲请罗什到自己的国家,故在建元十八年(西元三八二年),派遣吕光等出兵西域,并特别嘱咐吕光,在攻下龟兹时,快速送罗什入关。
建元二十年(西元三八四年),吕光攻陷龟兹。然而他见罗什还年轻,并不认为是有道之士,于是强迫罗什喝下烈酒,再把他和龟兹王女关在密室里,使罗什的节操受损。还时常令罗什骑顽劣的马,想让他从马上坠落,百般地戏弄他。罗什以平常心面对,忍受所有的折辱,完全没有半点异样的容色,吕光因而自觉惭愧而不再作弄罗什。
第二年,苻坚被杀,吕光自立为凉主,罗什也随着到凉州,这一停留,十七年过去了,由于吕光父子皆不信佛,罗什无法宣扬法教,但十几年下来,他已能纯熟地运用中国的语言与文字。
到了弘始三年(西元四○一年),姚兴出兵攻打凉州,罗什才被迎请入关,十二月二十日到达长安,这时罗什已经五十八岁了。姚兴待罗什以国师之礼,对他非常敬重优宠。
演译诸经 得偿宿愿
姚兴自少年时就崇敬三宝,发心要推展讲经说法。罗什既然已来到长安住下,姚兴便请他到西明阁及逍遥园中,开始译经事业。罗什能背诵大多数的经典,而且都能通彻了解经义,再加上通晓汉语,因此译起来相当通畅易解。
当时罗什阅览了中国旧有的经典后发现,文义有很多错误,主要是因为之前的翻译失去原文的本旨,而不能与梵文本相对应的结果。
于是姚兴便召集僧人僧迁、法钦、道流、道、道标、僧睿、僧肇等八百多人,一起听受罗什的差遣,命罗什译大品般若经,这是中国佛教史上第一个由国家组织的译场。罗什拿着梵文本,流利地说出译文,而姚兴则拿着旧译本,互相校对比较,发现凡文字不同处,旧译的都不如新译的周密圆通,因此所有人无不满意信服,欣喜赞叹。
罗什后来又接续译出《小品》、《金刚波若》、《十住》、《法华》、《维摩》、《思益》、《首楞严》、《菩萨藏》、《遗教》、《经禅》、《弥勒成佛》、《十诵律》、《菩萨戒本》、《成实论》、《中论》、《百论》??,包含经律论,共三百余卷。
译经之余,罗什还常常接受文武百官等信众的礼请,讲解新译出的佛经。当时的学人,皆从四面八方云集到长安听经,使长安关中成为当时的学术中心,可说是盛况空前,又影响深远。
火化焚身 唯舌不灰
罗什为人神态爽朗,赋性坦率,应机领会,没有人比得上。他的性格仁慈、宽厚、博爱、虚心,而又善于教人,即使费上一整天的时间也不觉厌倦。
虽然罗什是谨守戒律的出家人,然而姚兴却对他说:“大师聪明盖世,悟性高超,天下无双,一旦去世,实在是世人的重大损失!为了不让法种断绝,还请您一定要留下后代。”
于是他便找来十位美女,逼迫罗什接受,并另建房舍供其居住,供养丰厚。罗什不得已,只好在每次讲经之前,先对大众说:“在污秽的臭泥中,还是可以生长出清净的莲花。你们只采莲花就好,而不要连臭泥也取上来。”
弘始十五年(西元四一三年)四月十三日,罗什觉得四大不调,心知世缘已尽,强撑着病体,与众僧告别,说:“我们因为佛法而相遇,但已不能再与各位共同主持译事了,心中的哀伤,难以说尽。我昏昧无能,却从事经典的翻译,所译出的经论,一共有三百多卷,其中仅有《十诵律》一部还来不及删繁整理,但已保存了本旨,应该都不会有什么问题了。希望凡是我所翻译的经论,都能够流传后世,弘通无碍。今天我在大众的面前,发下诚实的誓语:‘如果我所传译的经论,没有错谬,那就让我在火化之后,舌头不会焦烂!’”
罗什往生后,众弟子在长安逍遥园,依照天竺的习惯,举行荼毗,以火焚尸。当薪火灭尽后,众人发现,就像罗什所发的誓言一样,他的遗身皆碎裂成灰,唯独舌头完好,这就足以证明罗什所译的经典,是正确无误的。
大乘佛法能在中国生根茁壮,我们至今还能读懂那优美流畅的译文,我们应衷心感谢鸠摩罗什法师。因为他坚定的愿力,他才能牺牲个己的节操、忍受吕光的各种折辱;也因为他的坚持,才能从备受尊宠的讲经法师,转而处在不能弘法的凉州,一待就是十七年,终于换得顺利将大乘佛法翻译成中文的机会,也换得后世无尽的佩服与景仰。
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题:【佛教故事】为了东传大乘 不计自身荣辱——鸠摩罗什发布于2024-04-20 10:20:29